„Képzeljünk el egy-egy remekbe szabott Boccaccio-novellát egypercesekké alakítva, s máris Poggio Bracciolini szövegteremtő eljárásainak velejénél vagyunk. Poggio Bracciolini pajzán anekdotái, szenzációhajhász pletykái a mindenkori latin és olasz humor legelevenebb megnyilvánulásai.” Egy kis ízelítő…
Tovább olvasom ...
Pavol Rankov, szlovák prózaíró magyarul most megjelent debütáló kötetéből közlünk részletet, amely „tulajdonképpen az abszurdig vitt helyzetek, stílus- és témavariációk tára.”
Tovább olvasom ...
„Arra nem gondolsz, hogy Marcitól függetlenül, a tudomány haladása miatt, rövidesen beszélő, gondolkodó lények között élünk majd? Robotok, beszélő állatok, esetleg idegen bolygók lakói. A gondolkodás is lehet közösség teremtő tulajdonság." – részlet Csányi Vilmos legújabb regényéből.
Tovább olvasom ...
Kádár János kertjében „kis lila virágok nyíltak a fű közt. Kádár János városban nőtt föl, nem ismerte a virágok fajtáit, de most valahogy nagyon szerette volna megtudni, mi ennek a virágnak a neve.” El is indul, hogy kiderítse… Részlet Csaplár Vilmos könyvéből.
Tovább olvasom ...
Egy ínycsiklandó, majd egy valamivel pikánsabb részlet Trüffel Milán, az egész Oszták-Magyar Monarchiát bejáró kalandor-szélhámos életéből.
Tovább olvasom ...
Rövid részlet Richard Dawkins tavaly ősszel újra kiadott Isteni téveszme című provokatív könyvéből, amelyben a vallásellenes szerző a valószínűtlenségen alapuló elven keresztül támad.
Tovább olvasom ...
Részlet a nagy sikerű Europeana szerzőjének jellegzetesen közép-európai tapasztalatokon nyugvó memoárjából, amely az 1968-as reformkísérletek bukása utáni mozdulatlan és félelmetes, de egyben nevetséges diktatúra korára töredékes formában emlékezik vissza.
Tovább olvasom ...
Részlet a szenvedélyes mérföldgyűjtő, leépítés-szakértő utazásaiból, akinek mindene elfér egy hátizsákban, aki örökké úton és folyton emberek között van. De az az Amerika, amelyet keresztül-kasul bejár, már nem Jack Kerouac világa.
Tovább olvasom ...
Az alábbiakban a nemrég tragikus hirtelenséggel elhunyt Rády Krisztina utószavát közöljük, az általa fordított Persepolis kötetből. Visszatekintve szívszomorító vallomás, amelyben a műfordító és sokoldalú szervező önmagáról, közérzetéről és fekete-fehér pillanatairól is elárul sok mindent.
Tovább olvasom ...
Olvassa el az első két fejezetet az iráni író regényéből, amelyet a kritikusok nemes egyszerűséggel csak úgy jellemeztek, hogy a „szenedzsáni Száz év magány”.
Tovább olvasom ...